16 января отмечается Всемирный день The Beatles — группы, которая сильно изменила представление мира о британцах и их культуре: ранее их представляли не иначе, как бизнесменов в котелках и при дворецких, и громкое появление коллектива пошатнуло этот стереотип. Изменился и язык: вскоре такие слова как fab и gear плотно засели в лексиконе американцев.
Но даже сейчас, спустя десятилетия, в культовых песнях можно найти выражения, смысл которых неясен. Сегодня мы и поговорим о них.
“Keeps a ten-bob note up his nose”
Джон Леннон рассказывал: вдохновением для этой песни послужила новостная статья.
“В одной газете я прочитал о парне, который прятал пятифунтовые купюры в разных частях своего тела, чтобы избежать соблазна их потратить”. Так родились строки Keeps a ten-bob note up his nose/Such a mean old man. Bob — сленговое выражение в британском английском, обозначающее мелкую банкноту, вышедшую из употребления. Mean — обозначает скрягу. Кстати, это в свое время озадачило американцев, ведь mean в американском английском языке означает грубого, злого человека.
“Semolina pilchard”
Эта фраза — частично бессмыслица, частично воспоминания из детства Джона Леннона. Semolina — пресный пудинг, который певец вынужден был есть. Pilchard — сардины, которыми кормили домашних котов.
Сочетание этих двух слов не имеет смысла — но оно и не должно! Джон Леннон подражал Бобу Дилану, сочиняя эту песню — он считал, что последнему слишком легко удаются совершенно не воспринимаемые текста. И решил, что ничем не хуже. “Народ делает так много выводов [из этих строк], и это уморительно” — отмечал артист.
“Stupid get”
Во время своего отдыха в Индии Джон Леннон страдал от бессонницы. Он медитировал днем и бодрствовал ночью, что вдохновило его на написание песни I’m So Tired. Многих озадачили строки Although I’m so tired/I’ll have another cigarette/And curse Sir Walter Raleigh/He was such a stupid get. Британцы знают Сэр Вальтера как человека, привезшего в страну табак. За такой проступок Джон обзывает его в стиле кокни — stupid get — дурак, болван.
“Helter skelter, it’s coming down fast”
Эта песня завоевала печальную славу после того, как серийный убийца Чарльз Мэнсон воспринял ее как зашифрованное послание к действию — и это вызвало хаос в США. Но выражение helter skelter имеет вполне невинное значение в Великобритании — это спиральная горка, которую часто можно увидеть на детских площадках. “Я использовал символизм горки как путь с пика на самое дно”, комментировал Пол Маккартни. "И это было падение, увядание, забвение. Можно подумать, что это довольно милое название, но с тех пор оно приобрело всевозможные зловещие нотки, потому что Мэнсон взял его в качестве гимна".
А если вы хотите изучать английский язык нескучно — через культуру, песни, фильмы — приходите в Студию английского языка YES! А до 31 января успейте воспользоваться возможностью начать обучение со скидкой до 20%